所有芬尼根的守灵夜(第一卷)的评论
来自微博用户2020-12-31 02:15:10
的评论豆瓣威武!!硬生生用TAG找到了(≖_≖ )居然一个词都没记对,果然太晦涩了压根没理解啊芬尼根的守灵夜 - 珍藏本(第一卷)网页链接
来自微博用户2020-12-31 02:15:10
的评论《芬尼根的守灵夜》(共三卷这是第一卷)爱尔兰作家詹姆斯.乔伊斯的最后一部长篇小说。在世界文坛具有超然地位!在文学界里公认“最难啃的一根骨头”没有之一。借着这次618活动,可算收齐了他的几本代表作。《芬尼根的守灵夜》这部小说前言里描述的是一个夜晚梦境,具有“迷宫”一样的文学结构,通篇充 ...
来自微博用户2020-12-31 02:15:10
的评论读到一半去搜了一下,果然,2019年快要过去了,《芬尼根的守灵夜》第二卷还没译出。第一卷七年前译出,有生之年能等得到这部坎大师吹到天上去的旷世之作不………
来自微博用户2020-12-31 02:15:10
的评论万能的
来自微博用户2020-12-31 02:15:10
的评论买了《芬尼根的守灵夜》第一卷,今天到手了。先瞻仰一下天书的面貌,厚厚一本,注释就极其吓人了,预期肯定是看不懂的
来自微博用户2020-12-31 02:15:10
的评论Beijing博物馆美术馆陆续重新开放,估计图书馆也快开放了……我抓紧时间看亚历山大汉密尔顿传(正文800多页,实在是不想再续借);至于荣格的《红书》、Simon Schama的《风景与记忆》,要是没有人预约,我就接着续借;至于芬尼根的守灵夜第一卷翻译版,争取下半年看吧!
来自微博用户2020-12-31 02:15:10
的评论2014年读《芬尼根的守灵夜》时遭遇了间歇性抑郁,至此将乔伊斯雪藏了。去年开始研究古希腊文学,读的第一本就是荷马史诗《奥德赛》,算是为读《尤利西斯》做了铺垫。近期读完了《尤利西斯》,好读的,很顺滑,间杂也读完了《追忆似水年华》的第一卷《在斯万家这边》,也很好读。两位作家同属毫无保留型 ...
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论芬尼根的守灵夜,是试金石、称重器。测试出中国作家与乔伊斯的巨大差距,今后咱就自己玩,别去外面丢人。乔虽未获诺奖,但超越几乎所有诺奖获得者。同时也称出中国知识分子的总体学术水平,看懂的(如戴从容)不会多于五人,看完全书的不会多于十人,认真看完第一卷的不会超过千人。缺的是毅力、智慧。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论芬尼根的守灵夜,让那些不懂、不写后现代诗以及不懂音乐的"知识精英"彻底没戏、彻底绝望。窃以为:也许只有北岛们才能解读此书。而此书第一卷上的推荐者们,你只要看看他们的书评,就知道都在迷宫外墙遛达。他们止步于常规知识。只有诗性智慧才能飞入迷宫。直说了吧:先解构T.S.艾略特,才能读懂老乔。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论#荐书#戴从容女士历时八年译出了此书的第一卷 作者声称此书能让评论家忙上三百年 用"雄奇怪诞"来形容此书毫不为过 因为几乎每一页你都有70%的词不认识 无关你的词汇量 即使你查字典也不能改变现状 它们是作者詹姆斯.乔伊斯自行创造出来的 这部兼具史诗和传说质地的作品叫做«芬尼根的守灵夜»
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论[嘻嘻]戴从容的译作《芬尼根的守灵夜》第一卷终于出来了!师太太不容易了! 我在这里:北京·老北京炸酱面(成加帮)
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论芬尼根的守灵夜据说是一本很难读懂的书,原版包括66种语言以及作者自造的词,作者就是写尤利西斯的那个,复旦的一个副教授翻译完了第一卷,翻译这本书真是一项浩大的工程。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论开始尝试去看这本号称让批评家忙碌300年的天书。——戴从容译的《芬尼根的守灵夜》第一卷。@进化向善论-哈代
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论发表了博文 《用文字绵延的生命冲动——《追寻逝去的时光·去斯万家那边》》 - 普鲁斯特的《追寻逝去的时光》是世界公认的天书之一。与詹姆斯·乔伊斯的《芬尼根的守灵夜》相比,第一卷《去斯万家那边》读起来不 网页链接
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论发表了博文 《用文字绵延的生命冲动——《追寻逝去的时光·去斯万家那边》》 - 普鲁斯特的《追寻逝去的时光》是世界公认的天书之一。与詹姆斯·乔伊斯的《芬尼根的守灵夜》相比,第一卷《去斯万家那边》读起来不 用文字绵延的生命冲动...
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论求科普 !!! 【芬尼根的守灵夜_百度百科】《芬尼根的守灵夜》是20世纪爱尔兰作家詹姆斯•乔伊斯继《尤利西斯》后,耗费17年心血著成的一部小说。2012年,上海人民出版社出版复旦大学中文系副教授戴从容翻译的《芬尼根的守灵夜》(第一卷)。第二卷和第三卷正在翻译中。网页链接