所有死魂灵的评论
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论有一种婚姻是既不敢离,又希望会好,但另一半对自己又不在意,而自己因为孩子而凑合着;这种婚姻,多是女人常碰到的,称为死魂灵婚姻;有些人的婚姻,就是为了孩子而勉强存,结果是女人牺牲自已一生,把孩子养大,而最让人纠心的是孩子长大独立后,并不领父母情,结局是不讨好,最后,孤独终老,一生完结
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论陆帕的时间魅力,Babel的音乐力量,Espace的空间阐述,2666不乏味的枯燥,Damnes的画面感,死魂灵的极致荒诞。。。即使从接触戏剧开始的这十年,我时常因为专业本身迷茫甚至痛苦,但还是有那么多的瞬间让我觉得舞台的血是热的、灵的、不死的。。。#阿维尼翁戏剧节# 法国·教皇宫
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论发表了博文《jz'`sdxl-》果戈里《死魂灵》(19世纪)。1、尼古拉·尼古拉耶维奇·果戈里,19世纪上半期俄国小说家,是俄国“自然派”文学的奠基人jz&#03...
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论评论@O南台O 的博文【胡德才教授:《论南台的喜剧小说》】:"胡德才:1997年,年过半百的南台以一部60万字的长篇小说《一朝县令》震惊文坛,其卓越的喜剧才能令评论家和读者刮目相看。雷达、曾镇南等著名评论家都曾以果戈里的《死魂灵》、《钦差大..."查看原文:胡德才教授:《论南台...
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论果戈里的《死魂灵》[微笑]
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论鲁迅译著到底好到什么程度?你可能不相信丨馆藏2016-07-13 酥糖整理 雜書舘鲁迅曾把果戈理的《死魂灵》译成了中文。苏联汉学家读了这个译本,拍案叫绝,认为太好了,竟有人把这个译本又译成了俄文。于是,苏联不仅有果戈理用俄文写的那部《死魂灵》,还有用鲁迅中文译本为底本而译成俄文的《死魂灵
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论肖斯塔科维奇的交响乐,果戈里的死魂灵。今个夜晚就这样度过啦
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论内容梗概故事:外国名著《当代英雄》故事梗概内容简介快餐阅读名著精缩《高利贷者》内容梗概故事简介名著速览《死魂灵》故事精缩内容梗概世界名著精缩《萌芽》故事内容梗概世界名著速览《斯巴达...文字版>> 网页链接 (新浪长微博>> 长微博_长微博工具_...)
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论考研打卡 @双鱼学妹 等死魂灵读完要考虑写一篇读后感了 今天随便看了看单词和作品
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论#看书#果戈里《死魂灵》。很长[鄙视],第二部还是残稿。第一部还是很有意思的,主要是想知道他买死奴隶要干什么。看了几部俄国小说,觉得套路都差不多。爱喝酒懒散的农奴,要么实干要么空谈的地主,虚荣的城里人,一个很自省的青年或者中年。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论大文豪里有没有晚年后悔自己创作的?有,果戈里就是。他认为自己的作品给国家带来了负面影响,于是就在这个壁炉里,烧毁了《死魂灵》第二部的手稿。读者和学者,是都不希望作者烧掉手稿的,谁不想多看点热闹和秘密呢? 俄罗斯·犹太人大屠杀...
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论果戈理 死魂灵。作者真是个妙人,略翻了几页,语言生动,他那丰富有趣的心理独白,觉的主人公也不是那么可恶。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论一个到最后改邪归正的主人公乞乞科夫,不用为了死魂灵而耗费自己的活的魂灵了,这也算是好的结局吧。在果戈里充满讽刺和现实意义的作品里,我似乎看到了鲁迅的影子……
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论一个人如果最终不能脚踏实地去做事,为自己打一个牢固的基础,而是陷入青年时代自由主义的空想,那么,他就确立不了自己的人生目标——《死魂灵》#地铁每周一本书
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论[微风]一个人不管生活在什么处境里,他的人生道路上至少会有一次碰见一种跟他以前所看到的一切绝不相似的现象,这种罕见的现象至少会有一次在他心里激起一种他注定一辈子再也感觉不到的感情。――死魂灵[幽灵]
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论蚂蚁和海洋书店七月份图书销售榜:1,杨绛,我们仨2,吃饭(自出版)3,死魂灵一百图(读库)4,王海桑,我是你流浪过的一个地方(读库)5,巴黎烧了吗(平装,读库)6,风间茂子,河童家庭大不同7,素食说略(自出版)8,tango,睡不着9,田晓菲,秋水堂论金瓶梅10,阿城,树王 棋王 孩子王[鲜花]