所有美与孽的评论
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论挖上来@嘈唧唧 这书不晓得你看过没?当时买这版本翻译不太好,后来上海译文出版喊《美与孽》。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论现如今,讽刺已经被奉为生活的圣灵,它是擦鞋时那最后的一抹,刷衣时那最终的一掸,进行心智创造时最后的那一句“成了!”——菲茨杰拉德《美与孽》正文第一段。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论我会因为太过骄傲而拒绝模仿,太富理性而始终冷淡,太过世故而成不了空想家,身上的希腊气质太浓而不屑装扮自己。”菲茨杰拉德《美与孽》
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论然后我长大了,美的丰润幻想便离我而去了。我思想的纤维变得粗糙了,我的耳朵变得极度灵敏。生活就像海水一样在我的岛屿四周升起,现在我已经在这海水中扑腾挣扎了 ——《美与孽》
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论菲茨杰拉德的《美与孽》是我2015年推荐的第一本书。讲述了一个忧郁温柔的富三代少年名校毕业后娶了一位所有人都为之疯狂的美女以及之后发生的事。换句话说,类似于写了一个在“王子和公主幸福地生活在一起”之后的故事。节奏张弛有度,语言精美,可读性也比较强。上译出版社,当然。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论三季The O.C看了三年,一直能唤起最感性的我,一直都是正正戳到心里。唏嘘伴着感动,美与孽,OC是,Marissa Copper是,青春也是。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论风雨声落得沉重而又了无生气 恰如她此时的灵魂.——《美与孽》
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论〔美与孽〕 她们其实不知道,世上没有什么结局是糟糕的,她们和她一样,也完全没有能成为自己命运的主人。生活就像海水一样,在我的岛屿四周升起,现在我已经在这海水中扑腾挣扎了
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论《美与孽》讲述了一对新婚夫妇——安东尼·派奇和格洛莉亚——讲究而拘谨遇上轻挑又浪漫,像是红茶加巧克力的组合;他们追求奢侈华丽的上流生活,依凭上一辈的财富不事生产,终日纸醉金迷以致道德、经济、健康不断扭 ...
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论这个版本连文意都不一样了。还是最喜欢第一个版本,幸好第一次借到的也是那一版。这三版书名分别译为《漂亮冤家》《美与孽》《美丽与毁灭》,翻译水准已经可见一斑。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论我们的大脑早已成为了他人思想的战场。 ——菲兹杰拉德《美与孽》
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论金阁寺,看书介绍的时候,很难想像只说一件事情:一个人因为嫉妒金阁的美把她烧掉。美是什么?美赋予生意义而自身没有意义,生因有寿带来永不消逝的恶,而美则因永恒而消逝。本书充满或感性或理性的讨论而很日本的暧昧的没有给出结论。读过最精彩的关于美的意义,美与孽,美与存在的著作
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论#好书推荐#F.S.菲茨杰拉德,二十世纪美国最杰出的作家之一。著有长篇小说《人间天堂》、《美与孽》、《了不起的盖茨比》、《夜色温柔》、《最后的大亨》(未完成)及一百七十多篇短篇小说。本书奠定了菲茨杰拉德在美国现代文学史上的地位,使其成为“爵士时代”的代言人和“迷惘的一代”重要作家。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论“嗟乎!草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵;百忧感其心,万事劳其形;有动于中,必摇其精。而况思其力之所不及,忧其智之所不能;宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”《秋声赋》欧阳修。翻看《美与孽》(by 菲茨杰拉德)。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论然后我长大了,美的丰润幻想便离我而去了。我思想的纤维变得粗糙了,我的耳朵变得极度灵敏。生活就像海水一样在我的岛屿四周升起,现在我已经在这海水中扑腾挣扎了 ——《美与孽》 八坦路
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论企鹅经典版《漂亮冤家》90页第六行与第七行间漏了一段“是这样,电影最主要的不就应该是有一个出色的故事吗?”@企鹅图书 这里我是对照着上海译文版吴刚译本(译作《美与孽》)加的。这俩译本,企鹅经典版稍好一些。