所有包法利夫人的评论
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论看完《包法利夫人》最想知道的便是包法利夫人应当怎样才能避开书中的悲剧。罪恶,罪恶的个人不过是可怕的周遭环境的载体。至纯至善的人类也逃脱不了时代大环境的摧残。相信人性本善,如果在孩童时能够给予正确的引导,相信必会有不一样的人生。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论周克希先生的译文,文字很美,贴近原著,此前读过他译的包法利夫人和基督山伯爵,特别是后者,家有藏书,陆续读过三遍,颇为赞赏文字的地道。听蒋勋提及追忆似水年华,在少女花影下,字体行距都小,并非上品。周先生曰:人生苦短,普鲁斯特太长。放弃了继续翻译,于是周译本只有1、2、5卷。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论读《包法利夫人》,到一半的时候感觉主要就是包法利夫人艾玛的一部红杏出墙史,读到最后她死了之后感觉还挺伤感的。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论上课的时候老师讲到福楼拜,说到他写的《包法利夫人》,他写到包法利夫人死了的时候,脸色灰暗阴沉憔悴。别人问他怎么了,他说包法利夫人死了,那人说那就把他写活呗,他说可是她只能死啊。为什么当时我只能想起南大[拜拜]@江南
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论“她长期处于平静的环境之中,反而滋长了一种对不平静的事物的向往。”(《包法利夫人》)
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论最近在读《包法利夫人》,感触很深:平平淡淡才是真。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论麦克白VS包法利夫人:澳大利亚男导演拍出了莎剧的神韵,其文学底蕴可见一斑。法国女导演拍女人更是一绝,只是配角Giamatti那一口当代的美国口音在整个19世纪中的电影氛围下显得格外刺耳。所以,论文学根基与电影细节,澳大利亚人更胜一筹。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论雨夜,在读《包法利夫人》,很老很老的故事,包法利老爷居然不想抱孙子,为了一点点钱财,给儿子娶了个中年妇女,结果上当受骗。续弦艾玛也是个败家娘们,到头来孙女小小年纪去打工。[嘻嘻]
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论本来想把《包法利夫人》看完就留在家里,把姐带回来的《百年孤独》带下去的。可是我太懒了,只顾着玩电脑玩手机,没把它看完。现在行李箱已经很重了,背包也塞不下啦,我带不带好呢 [顶]
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论瓦尔登湖,包法利夫人,红与黑[拜拜]
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论昨晚临睡前突然想起包法利夫人说的一句话:我很想去巴黎,我也很想死。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论她想去巴黎,她也很想死。 ——《包法利夫人》
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论20、福楼拜《包法利夫人》, 我们认为生命应该有奇迹;我们认为生命最不能承受的是平凡,平凡就一定平庸。终于不甘心,跳了出来。结果,身败而名裂。不是所有的追求都有意义,从某种意义上讲我们都是包法利夫人。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论「包法利夫人」里有句话对于我就像手心的软刺 她说:我很想去巴黎 我也很想死。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论好莱坞拍法俄文学改编电影,台词有时会变得奇怪,比如去年的包法利夫人:平时对话都是英语,而你好再见等招呼语、仆人的简单回话,都保留了法语以显示它的法国来历。但其实这是欲盖弥彰,本来的电影语境中只有一种语言,整体转换并没有问题;而现在则明显告诉观众主角们在说另一种语言。古装片台词亦然
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论今天的屏保是包法利夫人,妖娆。