所有小王子(最优美译文)的评论
来自微博用户2020-12-30 10:39:26
的评论精神粮食来了,小王子#小王子(最优美译文)# 很喜欢小王子里的诸多美的语句
来自微博用户2020-12-30 10:39:26
的评论#小王子(最优美译文)# 我们整天忙忙碌碌,像一群群没有灵魂的苍蝇,喧闹着,躁动着,听不到灵魂深处的声音。时光流逝,童年远去,我们渐渐长大,岁月带走了许许多多的回忆,也消蚀了心底曾经拥有的那份童稚的纯真,我们不顾心灵桎梏,沉溺于人世浮华,专注于利益法则,我们把自己弄丢了。 ...
来自微博用户2020-12-30 10:39:26
的评论#小王子(最优美译文)# 溅射的时候翻看了这篇温柔而忧伤的小说。用心去感受一切。任何被疯狂修饰过的东西都是苍白的,语言是最苍白无力的。越来越不想说话,我会不会变成哑巴#初夏物语# 上海·上海交通大学(闵行校区)
来自微博用户2020-12-30 10:39:26
的评论#小王子(最优美译文)# 也许这样,你才不会被伤害,或者伤害别人。如果不够坚强,谁替你遮挡?于是,你变成了仙人掌又或者是刺猬。 #一周精选#
来自微博用户2020-12-30 10:39:26
的评论#小王子(最优美译文)#
来自微博用户2020-12-30 10:39:26
的评论梦到了漫山遍野的红玫瑰还有小王子和狐狸#红玫瑰##狐狸##小王子#小王子#《小王子》##小王子(最优美译文)#小王子-圣埃克斯佩里
来自微博用户2020-12-30 10:39:26
的评论“将来你可以在夜里望望星空。我的星球太小了,没办法指给你看。这样更好。对你来说,我的星星只是许多星星中的一颗。这样你看到所有的星星都会喜欢…它们将会成为你的朋友。”#《小王子》##小王子(最优美译文)# 无锡
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论#豆瓣图书刷一星#"纠正现存其他50个《老人与海》版本的1000多处错误,让您读到最纯正、最优美、最准确的译文。" "纠正现存其他56个《小王子》译本的200多处硬伤、错误,让您读到最纯正、最优美、最准确的译文" 读书人多温和啊,友邻们今天把李继宏 黑出翔了,豆娘不知收了多少钱网页链接
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论【读者不满新版世界名著宣传语给差评】《小王子》等名著的新译本遭遇了差评,缘于出版方的这一宣传语:“纠正现存其他56个《小王子》译本的200多处硬伤、错误,纠正现存其他50个《老人与海》版本的1000多处错误,让您读到最纯正、最优美、最准确的译文。”何家炜质疑宣传太过了。读者不满新版世界名著...
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论修正下,奇葩文案在这里http://t.cn/zjOnelz “纠正现存其他56个《小王子》译本的200多处硬伤、错误,纠正现存其他50个《老人与海》版本的1000多处错误,让您读到最纯正、最优美、最准确的译文。”【侬要面孔弗啦?!】
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论哈哈哈!阅读《小王子》,认准李继宏译本!纠正现存其他56个《小王子》译本的200多处硬伤、错误(网页链接)。阅读《老人与海》,认准李继宏译本!纠正现存其他50个《老人与海》版本的1000多处错误,让您读到最纯正、最优美、最准确的译文(网页链接)。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论宣传语写道,李继宏译本"纠正现存其他56个《小王子》译本的200多处硬伤、错误,纠正现存其他50个《老人与海》版本的1000多处错误,让您读到最纯正、最优美、最准确的译文"。 唉,让老译者情何以堪啊……@904号缝补摊@Goldwoodzz @鸾飞凤舞lffw // //@孙仲旭:我的详细看法:网页链接
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论一星已给~ “迄今为止最权威、最经典的《小王子》译本” “纠正现存其他56个《小王子》译本的200多处硬伤、错误,让您读到最纯正、最优美、最准确的译文” 真有够不要脸的啊。。。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论读过《小王子》 ★ “没别的意思,我就是来黑这不要脸的文案的。“纠正现存其他56个《小王子》译本的200多处硬伤、错误,让您读到最纯正、最优美、最准确的译文,让您在阅读中轻松汲取人生智慧。..” 网页链接
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论读过《小王子》 ★ “"纠正现存其他56个《小王子》译本的200多处硬伤、错误,让您读到最纯正、最优美、最准确的译文,让您在阅读中轻松汲取人生智慧。" 请一一指出谢谢!!!” 网页链接
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论今天发现豆瓣友邻在吐槽一本神书《老人与海》,本来也就算了。手贱点了下译者其他作品,看到《小王子》时我惊呆了,一个英语译者“纠正现存其他56个《小王子》译本的200多处硬伤、错误,让您读到最纯正、最优美、最准确的译文”... 法语译者们哭了[泪]出版社编辑的节操呢?![怒骂]