所有劳儿之劫的评论
来自微博用户2020-12-31 05:10:50
的评论突然想到之前看《劳儿之劫》,全书我都看得很不以为然,甚至时至今日已经不大记得具体情节了,只有其中一段,从读到时就被震撼,为此特地记了书摘,并时常会想起。没错,就像是现在这样的时刻。“事情在她的周围清晰下来,她从中突然看到了尖锐的鱼骨,拖曳、转动在世界各地的遗骸,已经被老鼠咬了一 ...
来自微博用户2020-12-31 05:10:50
的评论当我说不再爱他时,我想说的是您想象不出在无爱的路上人们会走得多远。 《劳儿之劫》玛格丽特·杜拉斯王东亮(译)
来自微博用户2020-12-31 05:10:50
的评论-“我跑着出门,我又原路走回,我在房间里转来转去,过于孤独地面对着爱或不再爱,备受煎熬,因我的生命对这一事件可怜地缺乏认识而备受煎熬。”? #玛格丽特·杜拉斯# 《杜拉斯全集5:爱》(爱)《劳儿之劫》#从阅读开始# #上海译文新书#
来自微博用户2020-12-31 05:10:50
的评论回复
来自微博用户2020-12-31 05:10:50
的评论杜拉斯的劳儿之劫,读文本的时候完全看不懂,读后记评论文章:啊啊啊啊天呐好厉害
来自微博用户2020-12-31 05:10:50
的评论#实时号测试#?#阳光信用# 当我说不再爱他时,我想说的是您想象不出在无爱的路上人们会走得多远。 《劳儿之劫》玛格丽特·杜拉斯王东亮(译)
来自微博用户2020-12-31 05:10:50
的评论《劳儿之劫》,王东亮老师的译本。译玛格丽特·杜拉斯真是不易。十几年后,我终于品出杜拉斯的好来,这好也是坏,喜欢不喜欢都出于同一个原因。杜拉斯的叙述视角很奇特,是第三人称,又写出第一人称的主观感。她写的是疯子,恐怕她自己也有些疯,对于一些人来说,恐怕又要在“疯子”二字前加一个“女” ...
来自微博用户2020-12-31 05:10:50
的评论着实难懂 劳儿之劫(精)-(法)玛格丽特·杜
来自微博用户2020-12-31 05:10:50
的评论开心一刻?《劳儿之劫》是迄今为止收到的最好成色的杜拉斯了,干净的像新书?
来自微博用户2020-12-31 05:10:50
的评论当我说不再爱他时,我想说的是您想象不出在无爱的路上人们会走得多远。 《劳儿之劫》
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论读过《劳儿之劫》 ★★★ “没办法,对杜拉斯就是无爱。劳儿实际上是被众人劫持了,大家都假装把她当成正常人对她做过多的呵护,实际上这就是把她当成了病人。从某种程度上来说,劳儿的真实身份从舞会..” 网页链接
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论分享 Uncle Kracker 的歌曲《Nobody's Sad on a Sa...》:Nobody's sad on a Saturday night. @希阿彭措 @劳儿之劫 音乐(分享自 @虾米音乐)
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论杜拉斯的《劳儿之劫》果然很好看,才看了开头就被她深深吸引了。与张爱玲有很多相似之处。算了,不提张爱玲了,一提我就想起她。也许一辈子都不会原谅她的!
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论初读#玛格丽特·杜拉斯##劳儿之劫#
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论重读杜拉斯的《爱》,虽依旧云里雾里,不过因为有《劳儿之劫》的铺垫,意图算是清晰些了。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论#让红包飞#@劳儿之劫 @Echo-William @王道文v @安小樂随遇而安 @朝阳小伙0421 @陈莉莎 @嘟嘟L占线 @独伫小桥香满袖 @Emotional楠 @此时彼客 @Mr_-_ken 发红包,大吉大利! 让红包飞 我在:顺通公路