谁知我电子书电子书下载 -- 最新最全的电子书下载网欢迎您^_^

logo

所有知日·和制汉语的评论

来自微博用户陈栋_误入法门的评论2016-10-10 10:16:13

想看《和制汉语》,自己正在自学日语,对日本历史文化也很有兴趣,《知日》系列之前看过几本,很喜欢

来自微博用户格罗米派的评论2016-10-10 10:16:13

知日 和制汉语 好奇//@十点读书: #100天阅读计划# 转发送书

来自微博用户Stella_2ndRound的评论2016-10-10 10:16:13

读过《知日·和制汉语》 我的评分:★★★★ 1. 应该是推理之后最好的一本(? 2. 本来以为“现今中国人离开和制汉语将无法正常说话”只是个噱头,看完才知道大部分专有名词的英译汉字都来自于霓虹 知日·和制汉语 (豆... 来自@豆瓣App

来自微博用户朱雀Haruka的评论2016-10-10 10:16:13

《和制汉语》开篇就是「汉字的历史」,不禁想起安阳的文字博物馆,当时花了一个上午浏览了汉字的起源和发展,所谓「一部汉字史即一部中国史」,在知日里读到甚是怀念,相当于又温习一遍这段历史啦。[月亮]@知日ZHIJAPAN

来自微博用户麦克尔沈的评论2016-10-10 10:16:13

读过《知日·和制汉语》 ★★★★ “看完才知道原来现代汉语的常用词中有那么多词汇来自日语,或者确切地说,来自日本人早期信达雅的西方译作。中日两国语言已经是你中有我,我中有你了。” 知日·和制汉语 (豆...

来自微博用户知日ZHIJAPAN的评论2016-10-10 10:16:13

小长假、母亲节,五月有很多时刻,你会用「喜欢」来表达。日本47县方言告白大全。北海道东北 日语方言(资生堂广告...关东甲信越 日语方言(资生堂广告...近畿东海:资生堂日本全国方言告... 中国四国日语方言(资生堂广告... 九州・沖縄日语方言(资生堂广告...《知日·和制汉语》特集,下单链接:网页链接

来自微博用户敷毛酱的评论2016-10-10 10:16:13

#毛酱读书#【知日.和制汉语】配合学日语,又买了这本14年的知日,一直不太能完整地看杂志,但又无法抑制地买买买。这本算是读得很认真的了,多少长了点新知识。

来自微博用户DJ苏比的评论2016-10-10 10:16:13

读过《知日·和制汉语》 ★★★★ “是较喜欢的一本” 知日·和制汉语 (豆...

来自微博用户1011乐天的评论2016-10-10 10:16:13

乐天推荐的第91本书:隋唐时期,日本学习了中国的汉字;明治时期,日本用汉字翻译西洋文献,中国又将它们吸收回国,壮大了汉语的内涵。汉字的一来一往,牵连出两个国家一衣带水的联系。现在使用的汉语中,究竟有多少来自日语?推荐《知日·和制汉语》,从语言出发,从另一个角度了解日本!

来自微博用户miss_npcchocolate的评论2016-10-10 10:16:13

我想读《知日·和制汉语》: 知日·和制汉语 (豆... 来自@豆瓣App

来自微博用户一笑jzshinee的评论2016-10-10 10:16:13

《知日•和制汉语》,语言总是会互相影响的 。[绿叶][微风]

来自微博用户小灰灰能醒醒了吗的评论2016-10-10 10:16:13

读过《知日·和制汉语》 我的评分:★★★ 知日系列果然不能买,每次都是不错的选题空洞的内容,错漏的校对,逆天的排版和字体。脑子一热买的这本算是比较有干活的 知日·和制汉语 (豆... 来自@豆瓣App

来自微博用户4xXentic的评论2016-10-10 10:16:13

@知日ZHIJAPAN 《知日》的“和制汉语”特集确实是本好书,但白璧微瑕,至少我找到了两处十分明显的错误:83页,“土竜”的日文释义为什么和“秋桜”一样呢?91页,某电影的演员之一,“夫妻木聪”?我最早看他代言的翼豹广告,一直当他是“妻木夫聪”,后来看明白了,那是“妻夫木 聪”。

来自微博用户OMG噗的评论2016-10-10 10:16:13

特集里比较喜欢这篇,比较客观—— <p> 和制汉语对现代汉语有影响,早就不是什么新闻了。早在1915年,留日学生彭文祖就专门写过《盲人瞎马之新名词》,总结日语对汉语的影响,近年网上又流传着各种“汉语中的日语借词”表单。虽然具体到某个词汇是不是﹁借词﹂仍需商榷,但近代日语对现代汉语有着莫大影响,却是无可争议的事实。 但也须注意,近代西方语言在日本本土化的早期案例,还真有汉语的影子。从翻译角度而言,近代中国人所译新词,不一定就比日语词要差。论知识分子的开明程度,日本人也并非比中国人高到哪里去。那么问题来了:为什么那个时代的汉语译词大部分没能存留至今呢? 翻译到底哪家强? 以前看过一个日本节目,提到近代中国虽然也在同时期翻译过西方词汇,形成“华制新汉语”,但经常会挖空心思、从古籍之中寻找晦涩词汇,导致普通老百姓看不懂。相反日本学者从生活中出发,尽量用一般词语翻译,于是翻译更能得到普通人的认同。 节目中举出数组例子。最典型的莫过于“德律风”与“电话”,“天演”与“进化”。的确,“德律风”虽有音译也有寓意,却终究有些让人不知所云。“天演”更是让一般人摸不着头脑,非得读了些古书才能明白。 但这两个例子只是挑了几个不太好的,却忽略了“巧克力”“三明治”这类使用广泛的音译词汇,也不顾“公司”“股票”这些不错的意译词汇,更忽略了“卡”“雷达”“声呐”“图腾”这类音形并举的“神译”。 ………………… 日本译词或许有很多不错的案例,但有些翻译也需商榷。比如日本早期将“chemistry”根据拉丁文语音译为“舍密学”,就让人有些不知所云,直到中国取“变化之科学”的“化学”一词传入,这门学问才算更加明晰。 不仅如此,以“经济”翻译“economy”, 缩 小了本来的“经世济民”之义。以“社会”翻译society”,扩大了本来的“土地神祭祀会”之义。无论哪一个都与原义有别,中国知识分子一眼看去都难以理解,时人曾拟以“资生学”代替“经济学”,以“群学”代替“社会学”,都是希望这些概念能够更精准、更为当时的中国人所理解。 很明显,中日两国在西方语言的翻译上各有优点,也各有适用范围。况且语言本身是一种习惯,不管多不合理,只要大家都接受,也就无所谓。比如“德律风”在近代中国就被结结实实地用了很久,“天演”也在后来变成了“演化”,并没有从汉语中完全消失。那为什么中国人会改变自己的词汇习惯,而要照搬日本人的词汇习惯呢? 原因,恐怕在于知识传播渠道。</p> 下文还有继续的讲解,等我有时间再发。。。 图转自知日小站。自己的渣图不适宜安利~ <图片1> <图片2>

来自微博用户知日ZHIJAPAN的评论2016-10-10 10:16:13

日语新手们在书写商务邮件时,非常容易在一些惯用词汇上用错敬语的表现形式,请看下面的错误句式,在商务邮件中,千万注意,不要这样和上司说话!「ご苦労様です」是上级对下级用的用语,不要再跟「お疲れ様でした」搞混啦。《知日·和制汉语》特集,下单直达:网页链接

来自微博用户余弦不懂子夜的直角的评论2016-10-10 10:16:13

表示知日系列不错 认识一个全面的日本 里面来国人 写错是中国人吧 语文字 写错 差评~哈哈 //@僧半间-小木马:中信《知日•和制汉语》特集,全方位介绍不同类型的日本汉字和词语,带你了解这个看似熟悉却又陌生的文字体系。来国人现在使用的日常汉语中,有三分之一都来自日本人的创造。日语由平假名、片

热门文化类电子书下载

  • 1 冬牧场 [下载]
  • 2 刘擎西方现代思想讲 [下载]
  • 3 工作、消费主义和新 [下载]
  • 4 浅谈“两点论” [下载]
  • 5 翦商 [下载]
  • 6 秋园 [下载]
  • 7 透过地理看历史 [下载]
  • 8 我的九条命 [下载]
  • 9 苏联秘密警察 [下载]
  • 10 中国全景 旅游汉语 [下载]
  • 11 五世达赖喇嘛传 云 [下载]
  • 12 草木虫鱼 中国养植 [下载]
  • 13 晚熟的人 [下载]
  • 14 西方那一块土 [下载]
  • 15 姑妄言 [下载]
  • 16 寻觅意义 [下载]
  • 17 世界花纹与图案大典 [下载]
  • 知日·和制汉语TXT免费下载,知日·和制汉语PDF免费下载,知日·和制汉语电子书免费下载

    下载须知:本站所有电子书资源由网友提供,如有失效链接,请更换资源后再次下载;所有资源本站不负责保存。

    电子书下载txt免费下载 txt电子书免费下载全集全本完结 小说下载 txt 电子书 免费下载全本 谁知我电子书

    热门标签

    Copyright @ 2014-2020 ALL Rights Reserved. 谁知我电子书